99久久综合狠狠综合久久一区,国产成人福利免费观看,欧美日韩精品一区二区三区视频在线,国产在线综合一区二区三区,日本最新免费不卡二区在线,欧洲1区二区三区二页,91酒色

我的位置: 首頁 > FAST > 正文

記者觀察Vlog|中國在COP29彰顯大國擔(dān)當(dāng) Climate Actions with China’s Contributions at COP29

WechatIMG2756.png


在全球氣候變化問題日益嚴(yán)峻的今天,COP即《聯(lián)合國氣候變化框架公約》締約方會議的舉辦無疑是全球氣候治理進(jìn)程中不可或缺的一環(huán)。


As the threat of global climate change becomes increasingly urgent, the COP (Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change) has become an indispensable part of the global climate governance process.


IMG_2808_副本.jpg


第二十九次締約方大會(COP29)在阿塞拜疆首都巴庫舉行,每年一度的氣候變化大會都是全球共同推進(jìn)應(yīng)對氣候變化行動(dòng)的重要活動(dòng),會議聚焦氣候資金、政策目標(biāo)和全球的清潔未來等多個(gè)主題。聚集195個(gè)締約方、2052家觀察員組織、1454家媒體,約6.7萬名代表注冊參會。在COP29,我見證了中國的大國擔(dān)當(dāng)。


The COP29 was held this year in Baku, Azerbaijan. This annual conference is a crucial platform for advancing global climate action, addressing issues ranging from climate financing to policy goals, and shaping the path toward a cleaner, more sustainable future. The event saw 195 parties, 2,052 observer organizations, 1,454 media outlets, and approximately 67,000 registered delegates. At COP29, I had the opportunity to witness China's leadership in global climate action.


IMG_2851_副本.jpg


中國在全球氣候治理中發(fā)揮著重要作用。作為全球氣候行動(dòng)的重要參與者,中國始終堅(jiān)定不移地推進(jìn)氣候行動(dòng),不僅通過國內(nèi)政策引領(lǐng)綠色轉(zhuǎn)型,還積極推動(dòng)國際氣候合作。在COP29期間,中國代表團(tuán)通過推動(dòng)氣候談判、分享減排技術(shù)和經(jīng)驗(yàn)、向國際社會展示綠色低碳發(fā)展成果,展現(xiàn)了中國在全球氣候行動(dòng)中承擔(dān)的大國責(zé)任。在中方主辦的10個(gè)邊會主題日上,涵蓋了從能源轉(zhuǎn)型到綠色金融的各個(gè)議題,這不僅促進(jìn)了各方的交流,也增強(qiáng)了全球應(yīng)對氣候變化的集體行動(dòng)。


China plays a vital role in global climate governance. As a key player in the global climate effort, China has firmly committed to advancing climate action, not only through domestic policies that lead its green transformation but also by actively fostering international cooperation. During COP29, China's delegation played a key role in negotiations, shared emission reduction technologies, and showcased the country's achievements in green, low-carbon development, reflecting its sense of responsibility as a major global power. The ten side-events hosted by China covered a range of topics, from energy transition to green finance, fostering greater dialogue and enhancing collective action in addressing climate change.


大會期間,中國發(fā)布《中國能源轉(zhuǎn)型展望2024》執(zhí)行摘要,明確指出能源轉(zhuǎn)型對于中國實(shí)現(xiàn)碳中和目標(biāo)至關(guān)重要,不僅體現(xiàn)了中國在氣候行動(dòng)中的決心,也為全球氣候治理提供了借鑒。尤其是在能源結(jié)構(gòu)優(yōu)化和碳排放減緩的過程中,中國提出的創(chuàng)新模式和經(jīng)驗(yàn),將成為其他發(fā)展中國家的參考。無論是提供氣候資金,還是推動(dòng)國際合作,中國都為全球氣候治理注入了強(qiáng)大的動(dòng)力。


At the conference, China also released the "China Energy Transition Outlook 2024," emphasizing the importance of energy transformation in achieving its carbon neutrality goals. This report not only highlights China's determination in climate action but also offers valuable insights for global climate governance. The innovative strategies China has adopted in optimizing its energy structure and reducing carbon emissions will serve as a reference for other developing countries. Whether through financial support or promoting international partnerships, China is a driving force in global climate governance.


IMG_2826_副本.jpg


與此同時(shí),我也看到了全球氣候合作的未來畫卷。


Moreover, I also witnessed the evolving landscape of global climate cooperation.


氣候變化并不是某一國或某一地區(qū)的問題,而是全球共同的挑戰(zhàn)。在COP29的會場,我看到了國際社會越來越緊密的合作。無論是氣候融資、綠色技術(shù)的合作,還是政策協(xié)調(diào)與經(jīng)驗(yàn)分享,都顯示出全球在應(yīng)對氣候變化方面的共同責(zé)任與使命感??吹絹碜允澜绲臍夂蝾I(lǐng)域相關(guān)的政要、專家、學(xué)者參與者其中,討論如何通過創(chuàng)新和行動(dòng)為全球可持續(xù)發(fā)展做出貢獻(xiàn),這讓我更加堅(jiān)信,未來的氣候行動(dòng)不是一個(gè)或者幾個(gè)國家單打獨(dú)斗的任務(wù),而是全球攜手并肩、共同努力的成果。


Climate change is not the problem of one country or region, but a shared global challenge. At COP29, I witnessed increasing collaboration among the international community. Whether through climate financing, green technology cooperation, or policy coordination and knowledge sharing, it was clear that the world is united in the responsibility and mission to address climate change. Seeing global leaders, experts, and scholars discussing how innovation and action can drive sustainable development further reinforced my belief that future climate action will not be the task of a single nation, but a collective effort where the world stands together.


隨著近年來的氣候?yàn)?zāi)難頻發(fā),COP不應(yīng)再是一場政策博弈,而應(yīng)是一場行動(dòng)的號召。每一場圓桌對話、每一個(gè)小小的行動(dòng),都會匯聚成全球范圍內(nèi)應(yīng)對氣候變化的強(qiáng)大力量。正如我們看到的,從發(fā)展中國家的氣候融資到先進(jìn)國家的技術(shù)分享,每一步都在為實(shí)現(xiàn)全球氣候目標(biāo)鋪路。


With the increasing frequency of climate disasters in recent years, COP has become not just a policy negotiation, but a call to action. Every roundtable discussion and every small step taken contribute to a powerful global movement to address climate change. As we have seen, from climate financing in developing countries to technology sharing from developed nations, each effort is paving the way towards achieving global climate goals.


IMG_2836_副本.jpg


全球氣候合作的未來畫卷正在逐步展開,而我們每個(gè)人都是這幅畫卷的創(chuàng)造者。無論來自哪個(gè)國家,無論我們是否處于氣候變化的前沿,每一個(gè)人的參與、每一個(gè)國家的貢獻(xiàn),都是走向綠色未來的重要一步。每一屆COP的結(jié)束不是隨著契約的達(dá)成而畫下句號,而是共同生活在地球上來自七大洲、五大洋的我們,握緊牽著的手,向著更美好的家園,再次出發(fā)。


The future of global climate cooperation is gradually unfolding, and each of us plays a role in shaping this vision. Regardless of our country or whether we are at the forefront of climate change, every individual's participation and every nation's contribution is a crucial step towards a sustainable future. The conclusion of each COP does not mark the end of the process, but rather a renewed commitment from all of us, across the seven continents and five oceans, to join hands and move forward towards a better, greener world.


貴州國際傳播中心記者 田博

編輯 張瀚文

二審 龐博 陳大煒

三審 許邵庭